STUDENCKIE WARSZTATY TŁUMACZENIOWE
Pierwsza edycja Studenckich Warsztatów Tłumaczeniowych odbyła się w 2006 r. i od tego czasu Warsztaty na stałe wpisały się w pejzaż działań studentów IFA. Co roku w ramach Warsztatów odbywają się wykłady, odczyty, dyskusje panelowe, prezentacje, spotkania i wieczory poetyckie.
Wśród gości Warsztatów pojawiają się bardzo znane postacie ze świata przekładu i literatury, takie jak m.in. Edward Balcerzan, Elżbieta Tabakowska, Jerzy Jarniewicz, Andrzej Polkowski czy Magdalena Heydel.
Więcej informacji na temat Warsztatów można znaleźć na naszym profilu na Facebooku.
WEB TRANSLATION PROJECTS (2020/21)
*Web Translation Projects* is a on-line course offered by the Institute of English and American Studies implemented by means of the Wiki mark-up language on Wikiversity. Students learn to code Wiki pages and to manage on-line content related to their academic and/or professional interests in translation theory and practice and to use on-line copyright and referencing materials. Upon completion of the course they will be able to continue and expand their projects so that the Jagiellonian University and Wikiversity communities may profit from their work. Among the projects developed under the supervision of the course instructor, Mr Piotr Pieńkowski, there is one on the translation Krzysztof Kamil Baczyński's poetry, on approaches to translating dialect, on personal names in translation, on gramatical geneder and its influence on translation and on the translation of ancient Hebrew terms into English and Polish.
You can see more at:
https://en.wikiversity.org/wiki/Web_Translation_Projects
DIGITAL TEXT EDITING
W ramach zajęć „Digital Editing/Editing Internet Text” studenci przygotowują projekty dostępne online, dotyczące bardzo różnych aspektów kultury, sztuki, literatury i życia społecznego. Poza zbieraniem i analizowaniem materiałów (research) uczą się podstaw tworzenia i edycji tekstów elektronicznych, w oparciu o platformę Wiki, ze szczególnym uwzględnieniem Wikiversity i Wikibooks.
Lista wybranych projektów
2016/17
Gothic Architecture in France, England and Italy
Interactive Whiteboards for Teaching
Introduction to Audio Description
Language and Vision of the World: Translation Issues in Polish and Italian
Theatrical Elements in John Donne’s Poetry
Translation of Children’s Literature
2015/16
Introduction to Harold Pinter and His Works
Translating Adult Cartoons into Polish
Introduction to Vladimir Nabokov’s Lolita
2014/15
Emily Dickinson’s Poetry in Translation
Pragmalinguistic Peculiarities of English Slogan in Fashion Domain
E-MeRLiN English Medieval and Renaissance Literature News
e-MeRLiN is a Facebook community page for readers of early English literature administered by students and professors from the Institute of English Studies at the Jagiellonian University in Kraków, Poland. Our aim is to promote and popularise the reading of early literature, which, we believe, should form a basis in the education of every philologist. We want to share with you both the fun and the wisdom we find in Old English, Middle English and Renaissance literature.
You can find us on Facebook.